Das Film- und Fernsehserien-Infoportal

Log-In für "Meine Wunschliste"

Passwort vergessen

  • Bitte trage Deine E-Mail-Adresse ein, damit wir Dir ein neues Passwort zuschicken können:
  • Log-In | Neu registrieren

Registrierung zur E-Mail-Benachrichtigung

  • Anmeldung zur kostenlosen Serienstart-Benachrichtigung für

  • E-Mail-Adresse
  • Für eine vollständige und rechtzeitige Benachrichtigung übernehmen wir keine Garantie.
  • Fragen & Antworten
416

Shōgun

USA, 2024–

Shōgun
Disney/FX
  • Platz 1442416 Fans
  • Serienwertung4 358373.85von 13 Stimmeneigene: –

"Shōgun"-Serienforum

  • zoc67 schrieb am 30.05.2024, 17.04 Uhr:
    Ich fasse mich ausnahmsweise mal kurz:
    Nix, aber auch gar nix halte ich von der neuen Serie. Der Toranaga Darsteller ist zwar noch recht gut, man kennt ihn aus anderen Formaten, aber kommt nicht an das Charisma eines Mifune heran. Blackthorn ist für mich eine Katastrophe, ebenso wie der Rest des Castings (schon fast lächerlich der Darsteller des Omi'san). Alle anderen erübrigen sich, weil ebenso übel. Wobei es eine gewisse Vielschichtigkeit bei der Darstellung von Mariko gab, die ich durchaus bemerkt habe.
    NEIN, ich bleibe beim Original oder dem Buch, welches übrigens natürlich das Maß der Geschichte ist, und die neue Serie ist weit davon entfernt.
  • Peter123 schrieb am 02.05.2024, 13.33 Uhr:
    Das "Finale" ist jawohl ein schlechter Witz, da muß ja eine 2te Staffel kommen!
    Würde 4 von 10 vergeben, wegen der Untertitel muß man aber min. 1 Punkt abziehen und wegen diesem miesen Ende sogar noch einen!
    Also wer mit Untertiteln nix anfangen kann, ist hier fehl am Platz! Dann lieber Game of Thrones!
  • User 1656114 schrieb am 27.04.2024, 22.33 Uhr:
    Starke Serie. Wie einige schon geschrieben haben, sind viele Szenen in japanisch mit deutschem Untertitel. Muss man sich darauf einlassen, aber das lohnt sich. Ich habe das Buch von James Clavell vor vielen Jahren gelesen und die Serie mit Richard Chamberlain aus den 80er Jahren gesehen. Bei dieser ist alles ein wenig ruhiger, und nicht ganz so viel Gewicht auf den Krieg zwischen Toranaga und Ieyasu gelegt, sondern etwas mehr auf Mariko und deren Beitrag zu Toranagas Erfolg. Bei der Serie wurde sich viel Mühe gegeben mit den Kostümen und den Settings. Auch Details herausgearbeitet, dass sich Mariko vor dem Selbstmord die Beine bindet, um nicht nach dem Tod in einer unziemlichen Pose zum Liegen zu kommen. Für Japanfans ein Muss. 4 von 5
  • os2tom schrieb am 14.03.2024, 10.25 Uhr:
    Sollte es jemanden interessieren....
    Fürst Toranaga stellt den geschichtlichen ersten Shogun Tokugawa Ieyasu dar.
    Er war es der die EDO-Zeit in Japan einläutete, eine 250 Jahre lange Friedenszeit in Japan (1603-1868).
    Nur so nebenbei für den Bereich "unnützes Wissen" ;-)
  • Peter123 schrieb am 28.02.2024, 11.44 Uhr:
    Dafür das die Serie übersetzt wurde sind es mir zuviele Untertitel...wenn die Serie in Japan spielt, sollte diese auch auf Deutsch syncronisiert werden und nicht das Gelaber der Ausländer!
    • Kohli schrieb am 28.02.2024, 23.35 Uhr:
      Für manche Personen ist lesen scheinbar eine Überforderung.
    • Cable schrieb am 29.02.2024, 20.57 Uhr:
      :-)
    • Peter123 schrieb am 01.03.2024, 11.32 Uhr:
      Will mich auf die Bilder konzentrieren, wenn ich was lesen will hole ich mir ein Buch!
      Authentizität hin oder her...wenn man das wollte hätte man nicht die Ausländer übersetzt sondern die Japaner!
    • Lorelei schrieb am 01.03.2024, 21.18 Uhr:
      Haha, der Peter! Wenn er wüsste, dass nirgendwo sonst - also in keinem anderen Land - soviel synchronisiert wird wie in Deutschland, würde er vielleicht respektvoller mit den Untertiteln umgehen.
      Mit denen sich oft der Rest der Welt begnügen muss. Und das oft nicht mal in der Muttersprache.
    • Peter123 schrieb am 01.03.2024, 22.52 Uhr:
      Naja der Rest der Welt besteht aus 80% englischsprachigen Ländern, da muß nix übersetzt werden.
      Die Syncronisierung hat aber nachgelassen...
      Kenne noch die polnischen Syncro, wo ein Sprecher alle übersetzt indem er ins Original reinreden!
      PS: Hab jetzt gelesen das in Folge 1 75% Untertitel waren, in 2 nur noch 50%...vielleicht wird es ja noch was.